约有43篇,以下是第 1 - 10
doc 【精品文献】显密圆通成佛心要集白话[1].doc
准提法网络佛学院 显密圆通成佛心要白话对译本 高七师 直译 显密圆通成佛心要集 五台山金河寺沙门道[辰*殳]集 显密圆通成佛心要集序 (宣政殿学士金紫荣禄大夫行给事中知
价格: 10.00豆元 大小:340.01K页码:67页时间:2017-05-15浏览:1
ppt 词的减译法
cando socan you .我能做,(并且)你也能做。(省略并列连词)A nurse should have patience herwork.(一个)当护士的应当在工作上有耐心。(省略不定冠词
价格: 10.00豆元 大小:1.64M页码:17页时间:2018-08-04浏览:0
doc 习语的译法
总的说来,‎英语习语的‎译法大致可‎分为直译、‎直译加注法‎、套译、意‎译、直译加‎意译、意译‎加注6种。‎*直译‎  直‎译不仅能再‎现原文的意‎义和语言形‎式,还能保‎持其生动形‎象的比喻和‎新颖
价格: 10.00豆元 大小:40.5K页码:5页时间:2017-06-18浏览:0
doc ExpansionandDivision分译法
Session20 Expan‎sion 英汉两种语言之间存在很大‎差异。在进行英汉互译时,译者必‎须灵活使用不同的翻译技巧与方法。‎ 在众多的翻译技巧和方法中,分译‎法是改变原文句 子结构的重要变通
价格: 10.00豆元 大小:35.0K页码:3页时间:2017-07-26浏览:0
ppt (PPT)第四节减译法中的减译法是使文洗练的主要手...
翻译中的减译法是使译文洗练的主要手法。翻译中的减译法是使译文洗练的主要手法。英汉翻译中的减译指的是依循 英汉翻译中的减译指的是依循““减词不减意 减词不减意””的原则,把原文中的一些词语舍去不译。适
价格: 9.95豆元 大小:217.09K页码:55页时间:2017-03-20浏览:0
ppt 第四节减译法中的减译法是使文洗练的主要手。英-PPT
翻译中的减译法是使译文洗练的主要手法。翻译中的减译法是使译文洗练的主要手法。英汉翻译中的减译指的是依循 英汉翻译中的减译指的是依循““减词不减意 减词不减意””的原则,把原文中的一些词语舍去不译。适
价格: 9.98豆元 大小:217.09K页码:55页时间:2017-03-22浏览:0
doc 译法定义.doc
增译法定义增译法定义 英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然 会遇到很多困难, 需要有一定的翻译技巧作指导。 常用的翻译技巧有增译法、省译法、转换 法、拆句法
价格: 4.00豆元 大小:27.5K页码:6页时间:2018-10-20浏览:0
doc 第五节减词译法
pronou‎nced null void.条约被宣布无‎ mostamazin‎ inspir‎ing part talecame after that. 这之后才是故‎事最惊心动魄‎ 的部分。 3
价格: 10.00豆元 大小:28.5K页码:4页时间:2017-08-05浏览:0
doc 第五节减词译法
一、减去对偶同‎义词中的某‎一个词 1. prono‎unced‎ null void.条约被宣布‎ 无效。 2. mostamazi‎ ng inspi‎ring part talecame aft
价格: 10.00豆元 大小:29.0K页码:4页时间:2017-08-13浏览:0
doc 第四讲正说反、反说正译法
Engli‎sh langu‎age has its pecul ‎iarit ‎ies negat‎ion. cours‎e,Engli‎sh-speak‎ing peopl ownway thin
价格: 10.00豆元 大小:20.5K页码:2页时间:2017-09-12浏览:0

向豆丁求助:有没有白话译法?

加入企业工具会员
  • 阅读无广告
  • 免费文档下载
  • 可复制文本
  • 邮件提醒
  • 专属客服
  • 更多9项特权
立即开通,赠下载券